You are going to block this site. This will do the following:
- You will no longer see this site in searches.
- Site will no longer see your site in searches.
- Site will not be able to comment on your site profile.
- Any comments this site has posted to your profile will not be displayed.
Are you sure you want to do this?
I didn’t really have a quote in mind when saying that it’s metaphoric but as you’ve probably noticed, even the Neşet Ertaş song lyrics that you’ve posted on your blog are proof. “Kendim ettim, kendim buldum (lit. translation: I did [it] myself, I found [it] myself aka you reap what you sow) vs “I’m a victim of my own mistakes”… “Yaktın yüreğimi nara” vs “You burned my heart to a fire”…
You will come across soooo many differences like this as you explore Turkish literature and speech and you will FEEL them, trust me
Thank you! I find your site very cozy as well, it reminded me that I should probably populate mine a bit with buttons and more information about myself, I've been meaning to but I've been quite busy. Turkish is indeed a fascinating language; its grammatical structures allow for intriguing and beautiful sentences such as those in the song by Ertaş. I have had progress in it lately, albeit rather slow!